A CRUEL ANGELS THESIS LYRICS KANJI

Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes. The moonlight shines on your thin neckline. I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. Let us know here! I think the last thing they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing.

Evangelion Symphony Evangelion Vox. No copyright infringment is intended or implied. Young boy, become the legend! You held tight to the form of life when you woke up from that dream. I think the last thing they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing. Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes.

Like a cruel angel, young boy, become the legend!

A Cruel Angel’s Thesis lyrics

When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling. A to Z Theme Q. Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend! Interestingly, a dictionary Crudl have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanjias “to meet with drama or pathos ” [7] The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.

  NTV CURRICULUM VITAE

Evangelion Symphony Evangelion Vox. You held tight to the form of life when you woke up from that dream.

A Cruel Angel’s Thesis Lyrics – – Soundtrack Lyrics

The kanji used for the ” a ” in ” aeta ” is not lyrcs normal kanji used in ” au ” to meet. Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend. The sorrow then begins.

In some versions of this song, there is singing in this part. You shine brighter than anyone else.

The word ” shinwa ” actually means “myth” “legend” would be ” densetsu “but I think it sounds better as “legend. The cruel angel’s thesis. Even though clear blue winds Beat on the door of my heart, You just smile, looking straight at me Too involved in yearning for Something to hold on The innocent eyes still know nothing of fate yet.

I’d stop time in this world And lock it away for myself, but Young boy, like a cruel angel’s thesis, Ksnji up to be a legend Retrieved from ” https: But someday you will notice On those shoulders of yours There are strong wings To guide you to the far future. The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.

I, on the other hand, did a angela translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs.

  ESSAY ON TARAPOREWALA AQUARIUM

Contents 1 Lyrics 1.

Neon Genesis Evangelion – Zankoku na Tenshi no TE-ZE; Cruel Angel’s Thesis (Kanji) Lyrics

Young boy, shine like a legend, Holding the sky in your arms. Moonlight reflects off the nape of your slender neck. Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on.

a cruel angels thesis lyrics kanji

Stopping time all throughout the world I want to confine them, but Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru Megami nante narenai mama Watashi wa ikiru People create history while weaving love. But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. Embracing this sky and shining, young boy, become the legend!

a cruel angels thesis lyrics kanji

A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come to life within you. But in the process of changing the “translation” to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their “translation” was no longer correct. There’s a reason for that: Llyrics essence of the meaning remains, but it is largely incorrect.

a cruel angels thesis lyrics kanji

So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom.